Interview Kaoru Rolling Stone février 2014

Dans votre documentaire DVD TOUR 12-13 IN SITU-TABULA RASA, il y a une scène où vous êtes interviewé par une journaliste allemande [de mémoire je crois que c’est quand ils sont à Paris et donc c’est la journaliste française]. Je pense que les questions qu’elle a posées, du genre « Quel est votre point faible ? » et « Quelle est la source de votre négativité ? », sont des questions qui sont souvent posées par les journalistes étrangers. Est-ce que les interviews sont toujours comme à l’étranger ?

Kaoru : Oui souvent. En général ils nous demandent des choses comme « Pourquoi êtes-vous comme ça sur scène alors qu’en dehors vous êtes calme ? », « Quelle est la source de votre énergie ? ». Mais ça a toujours été comme ça, je ne sais pas pourquoi (rire).

La musique de Dir en grey est très mystérieuse. Alors ils se demandent qui sont ces gens qui viennent d’Asie.

Kaoru : A l’étranger, si un musicien est énergique sur scène, alors en général ils sont pareils en backstage (rire). Ils sont aussi sauvages qu’ils veulent en backstage. Nous sommes complètement différents alors j’imagine qu’ils pensent que nous sommes bizarres. C’est toujours très calme dans notre vestiaire, jusqu’à ce qu’il y ait de la musique (rire). Des membres d’autres groupes débarquent dans notre vestiaire en disant « Qu’est-ce que vous faîtes ?! Venez faire la fête !! » (rire). Cependant, nous répondons juste « uh, c’est bon ». Donc notre niveau d’énergie est complètement différent de celui des autres groupes.

Ah oui, dans les scènes du DVD dans lesquels vous bougez/voyagez, vous êtes toujours calmes. Ce n’est pas qu’on a l’impression que vous ne vous entendez pas ou qu’il y a une atmosphère tendu, cela donne juste l’impression que vous êtes calmes.

Kaoru : Et bien des fois, l’atmosphère était mauvaise (rire). Quand nous allons à l’étranger, nous sommes constamment ensemble, et si l’un d’entre nous est de mauvaise humeur cela peut avoir un impact sur tout le monde. Alors l’atmosphère devient … Ouais. Jouer plusieurs jours d’affilé est dur physiquement et aussi mentalement, c’est sincèrement difficile et ça donne envie à certains de juste rentrer chez eux … Mais maintenant que ça fait longtemps que nous jouons à l’étranger, on commence à ne plus s’en soucier. C’est toujours dur physiquement et mentalement, mais maintenant nous savons à quoi nous attendre. Avant, certains disaient « Je veux rentrer ! J’en ai marre ! » [Kyo ? 8)]. Mais maintenant quand quelqu’un dit « C’est trop dur » [Die ? 8D], nous répondons en plaisantant « Et bien, qu’est-ce que nous devrions faire ? Jouer seulement des chansons calmes ? ».

Dans le DVD il y a environ 800-1000 fans étrangers à chaque concerts [plus que ça OH !] qui vous regardent [non bah non, on leur tourne le dos voyons] et qui chantent à l’unisson en japonais. Vous pouvez aussi voir qu’il n’y a pas seulement des femmes, et que vous avez été complètement acceptés par ceux qui écoutent de la musique métal et gothique. Vous pouvez dire que c’est le résultat d’avoir joué à l’étranger tous les deux ans [C’EST TROP PEU ON VEUT PLUS] depuis 2005.

Kaoru : Oui. Quand nous jouons à l’étranger, je ne pense pas à ce que nous pouvons faire, mais à donner notre maximum pour être original, c’est notre pouvoir. Cependant je pense que notre bon début à l’étranger s’est fait en grande partie grâce à la vague de popularité de la culture japonaise, qui a inclue le visual kei. En comparaison à nos débuts, le nombre de gens du staff qui nous accompagnent à l’étranger a récemment baissé [bah ouais c’est même pas les mêmes à chaque concerts XD], et nous sommes maintenant à un moment où les gens ne dépensent plus d’argent dans la musique [je vais lui envoyer la facture de ce que j’ai dépensé pour eux cette année il va voir si j’ai pas dépensé XD]. Donc des fois c’est compliqué. Mais il y a toujours beaucoup de gens à l’étranger qui attendent qu’on viennent jouer dans leurs pays, donc je ne veux pas détruire ça. A un moment, si nous tombons dans la zone rouge, alors nous devrons reconsidérer les tournées à l’étranger [C’EST SUPER IMPORTANT OK ALORS MAINTENANT TOUT LE MONDE ARRÊTEZ DE FAIRE VOS PUTES ET ACHETEZ BORDEL] [Miyuu: Les gens préfèrent boycotter les concerts à cause de quelques tickets VIP plutôt que de les soutenir, c’est un choix] , mais ce n’est pas si mauvais pour le moment [POUR LE MOMENT].

Alors vous allez garder un œil sur cette situation.

Kaoru: Ouais. Il y a des problèmes pratiques : nous avons dû réduire l’équipement que nous emmenons à l’étranger. Mais nous avons un rêve. Nous ne sommes pas un groupe qui pensait un jour faire des tournées à l’étranger quand nous avons commencé, et nous ne vendions pas de CDs à l’étranger non plus. Mais sans qu’on le sache, notre musique était écouté sur internet dans le monde entier, et le nombre de nos fans étrangers a commencé à augmenter. Quand nous avons commencé à jouer à l’étranger, notre pensée a commencé à être un peu négative, mais voir tous ces fans qui nous avaient attendu nous a donné de l’énergie, et à partir de là nous sommes allés de l’avant. Grâce à ça, je veux chérir nos concerts à l’étranger, je veux continuer à jouer à l’étranger le plus longtemps possible.

En 2013 vous n’êtes pas seulement allé en Allemagne [donc nous on pue, MERCI], mais pour la première fois depuis un moment, vous êtes aussi allé en Amérique du Nord n’est-ce pas ?

Kaoru: Nous avons fait une tournée solo [sans première partie] en Amérique du Nord et nous avons aussi eu la chance de rencontrer brièvement les fans aux meet and greets. Nous avons demandé aux fans s’ils avaient nos CDs, mais seulement la moitié d’entre eux ont dit oui [Okaaaaaaaaay les Américains !]. Ensuite nous leur avons demandé comment ils nous écoutaient s’ils n’avaient pas nos CDs, la plupart ont répondu qu’ils nous écoutaient sur Youtube [Okaaaaaaaaaay …]. Donc ils ont l’air de connaître les singles et les chansons des clips que nous avons mis en ligne sur Youtube, mais pas les autres chansons des albums [OKAAAAAAAAAAY]. Si nous sortons un album, il est évident que nous allons jouer toutes les chansons de cet album, n’est-ce pas ? [Euuuuuh j’attends toujours Kaishun et Midwife, hein, je dis ça je dis rien Kao !] [Miyuu: Ils ont joué Kaishun à Londres quand même, voyons]. Mais à l’étranger si nous les jouons toutes, le public n’est pas vraiment dedans (rire) [ouais mieux vaut en rire qu’en pleurer hein 8D]. Alors à un certain point nous augmentons le nombre de chansons populaires et réduisons le nombre de chansons de notre album. Il y a cette impression que les groupes étrangers jouent toujours les même setlists quand ils sont en tournée, n’est-ce pas ? C’est comme un accord, comme s’ils savaient que s’ils jouent des chansons que le public ne connaît pas, alors le public ne sera pas dedans. Je pense que c’est parce qu’à l’étranger il n’y a pas cette culture d’acheter les CDs comme au Japon. D’ailleurs il n’y a pas beaucoup de magasins qui vendent des CDs à l’étranger.

Je vois, alors il y a des choses que vous êtes capables de remarquer parce que vous voyagez en dehors du Japon. En voyant ces choses de vos propres yeux, et en entendant parler, est-ce que c’est complètement séparé de votre activité musicale ? Ou, est-ce que cela vous apprend la réalité des choses en tant que leader du groupe ?

Kaoru: Idéalement, j’aimerais faire de la musique sans entendre parler de ce genre de choses, mais il y en a que je ne peux pas ignorer. C’est facile de nier, ou de se résigner à certaines choses ; mais pour faire en sorte que tout se passe bien, je pense toujours à avoir un bon plan dans ces moments-là. Cela peut être un problème luxueux, mais à l’étranger il y a ce problème de fuite des chansons. Si quelque chose comme ça nous arrivait, cela nous poserait un gros problème [OK TOUT LE MONDE ?!]. Beaucoup de staff à l’étranger disent « c’est juste la réalité. Il n’y a rien que l’on puisse faire ». Ou « Je suis désolé il n’y a rien que l’on puisse faire ». Mais se concentrer seulement sur les mauvaises choses ne nous fait rien accomplir, alors je pense à comment développer de bonnes choses.

Dans le DVD vous parlez de l’écriture des chansons, et je cite, “la base des chansons vient des phrases [musicales] que je fais quand je fais n’importe quoi tout seul sur ma guitare. Ensuite tout le monde y apporte ses idées. » Est-ce que vous jouez sur votre guitare même pendant les tournées ou à d’autres moments où vous êtes occupé comme ça ?

Kaoru: Non. Dans mon cas je ne peux pas créer à moins que je sois dans l’état d’esprit pour créer une chanson. Les idées ne me viennent pas comme ça dans la vie de tous les jours. Bon, des fois ça arrive, mais tout ce que j’espère c’est que cette idée reste avec moi jusqu’à ce que je me mette à composer. En général je ne m’en rappelle pas (rire). Alors j’ai besoin d’être mentalement concentré sur la création de chansons quand je compose.

Donc vous variez votre rythme ?

Kaoru: Si je ne change pas, et que j’y vais étape par étape, alors ça serait dur car je travaillerais constamment. Aussi, je divise mon quotidien en petites parties. Autrement, ça n’irait pas. Si nous jouions seulement au Japon, nous aurions plus de temps, mais depuis que nous jouons à l’étranger, le temps que nous avons pour composer baisse. J’ai besoin de me concentrer sur la composition quand il est temps de le faire, et si je ne le fais pas, la composition traînerait.

En laissant de côté le fait que vous soyez directement engagé ou non dans la composition, qu’est-ce qui vous donne beaucoup d’inspiration pour votre musique ?

Kaoru: Personnellement, je suis facilement influencé par beaucoup de choses. Pas seulement en écoutant de la musique, mais aussi en allant au cinéma, ou en lisant un livre. Même juste en vivant ma vie de tous les jours, par exemple, ces stores là-bas (pointe les stores). En les regardant je me dis « la façon dont ils ne se chevauchent pas est plutôt intéressante. Comment cela rendrait si j’exprimais ça en un son ? » [il va nous composer une chanson à partir de stores quoi, Kao ce génie XD]. Dans ce cens je suis facilement influencé par beaucoup de choses. Alors quand je compose, il arrive que je regarde quelque chose, et cela me donne une idée. La plupart de ces idées ne sont pas cools, mais de temps en temps je pense à quelque chose de bien, et je m’applique à la développer.

Aimiez-vous l’art quand vous étiez enfant ? [jadis, naguère, il y a fort longtemps 8D]

Kaoru: J’aimais dessiner, et créer, ainsi qu’assembler des maquettes en plastique.

Alors c’est naturel de vous exprimer à travers votre guitare.

Kaoru: Mais la production de chanson est un travail très sombre/morose parce qu’on travaille continuellement en silence. Mais je pense que j’aime probablement ce genre de choses. J’adore enregistrer aussi, alors je suis très impatient de voir les chansons se compléter petit à petit.

Vous êtes impatient (rire).

Kaoru: Les chansons deviennent plus fraîches chaque jour (rire).

Je vois. Dans votre nouveau single SUSTAIN THE UNTRUTH aussi, j’ai trouvé l’esthétisme de la construction de Dir en grey. J’ai été bouleversé, comme quand on voit une belle architecture. J’ai pensé que c’était quelque chose de différent par rapport au sentiment de rush des concerts. Vous avez aussi créé cette chanson petit à petit ?

Kaoru: Oui, oui. J’aime ce genre de choses.

De plus, elle contient l’opinion de tout le monde.

Kaoru: Je ne peux pas faire le design final moi-même, tout le monde y apporte ses propres idées, et je regarde toujours plus loin pour quelle tournure cela va prendre. Mais bien sûr au départ je suis très difficile. Je me demande comment la chanson va évoluer, et si ce sera bon ou pas. Mais je pense que cela dépend de nous. Tout le monde s’y met et progressivement la force de la chanson augmente. Mais l’opposé arrive aussi, quand tout le monde s’y met mais rien ne va ensemble, ou si ça ne rend pas bien. Quoiqu’il en soit, quand tout va bien, c’est ce qu’il y a de mieux [… sans déconner Kao XD]. Sur des jours comme ça, quand je rentre à la maison je continue à écouter la chanson en me disant à quel point elle est cool (rire).

(Rire) Je pense que c’est important.

Kaoru: Comme les cinq d’entre nous ont été dans Dir en grey depuis si longtemps, et comme nous avons grandi, nous ne pouvons nous comparer à rien. C’est tout ce que nous avons. Alors nous nous demandons à quel point nous pouvons travailler durement ? Récemment j’en discute de temps en temps avec les autres. Parce que nous sommes ensemble depuis si longtemps, nous avons l’impression qu’il y a une limite à ce que nous pourrons faire dans le futur, et nos relations deviennent tendus. Beaucoup de choses se sont passés durant ces 15-16 dernières années, mais quand j’imagine si Dir en grey n’existait plus, je réalise qu’il n’y aurait plus rien pour nous. Nous n’allons pas passer en mode défensif et tout faire pour que le groupe continue d’exister ; nous faisons juste de notre mieux dans le groupe et essayons de continuer à donner le meilleur de nous-même. Il y a un pas entre le pouvoir de persuasion et le pouvoir de continuation du groupe. Il y a eu beaucoup de groupes qui se sont remis ensemble récemment, n’est-ce pas ? Des groupes qui étaient actifs dans le passé mais qui ont fait un break de dix ans, et qui maintenant se remettent ensemble. Quand ça fait tellement de temps qu’un groupe a été ensemble, et qu’ils n’ont rien fait durant tout ce temps, quand ils se remettent ensemble leur musique sonnent différemment par rapport à avant n’est-ce pas ? Donc je veux continuer aussi longtemps que possible. Je pense qu’il serait bien d’avoir des pauses, mais je veux que nous fassions le plus de choses possibles tant que nous sommes capables de continuer d’augmenter notre pouvoir de persuasion.

Vous cinq avez continuellement travaillé ensemble, c’est comme si vous partagiez un destin commun n’est-ce pas ? Comment percevez-vous personnellement Dir en grey ?

Kaoru: Hmmm, c’est un sentiment étrange. Nous ne sommes pas une famille, ou des amis, mais nous ne sommes pas non plus des collègues de travail. Mais ils sont sans aucun doute importants pour moi. En un sens, nous partageons nos vies, alors peut-être que nous partageons un destin commun. Comme, si l’un d’entre nous mourrait ou été blessé, ça serait la fin pour nous tous. Nous protégeons le groupe, mais tout en étant attentionné les uns envers les autres nous nous voyons comme des rivaux. Nous sommes capables de dire ce que nous pensons parce que nous ne sommes pas super proches les uns des autres. C’est une façon étrange de le dire, mais à un certain point nous avons maintenu une distance entre nous. Je me demande, en revanche, si c’est une bonne chose.

Alors vous ne sortez pas prendre un verre ensemble ?

Kaoru: Non. On peut aller prendre un verre après un concert, mais nous ne sortons jamais prendre un verre ensemble sur nos temps libres. Et manger ensemble … Bon, quand nous sommes à l’étranger nous mangeons souvent ensemble, mais nous n’avons pas mangé ensemble au Japon depuis des années. Je pense que la dernière fois c’était quand notre bureau était à Roppanji, nous avons mangé des ramen ensemble à tenkaippin (rire). Je pense que c’était il y a quatre ou cinq ans.

Um, c’est une question bête, mais j’ai toujours voulu vous la poser. Vous êtes du groupe sanguin A, n’est-ce pas ? Alors que les autres membres font tous partis du B ?

Kaoru: Oui (rire). [KAO SI T’AS UN SOUCIS JE PEUX TE DONNER MON SANG <3]

Mon groupe sanguin est aussi A, je pense que le fait que vous soyez entouré de B est génial. Avez-vous toujours été conscient de ça ?

Kaoru: Les gens autour de moi me l’ont dit mais je ne suis pas vraiment … Non, bien sûr tout le monde va vraiment à son rythme, et parfois je vois des aspects d’eux qui me font croire qu’ils ne pensent qu’à eux [haaaaaan ça clash !], mais j’ai aussi des côtés comme ça alors cela ne me dérange pas vraiment. En plus les autres membres sont aussi attentionnés avec moi [c’est meuuuugnoooooon]. Mais c’est impulsif. Quand je suis dans ma vie de tous les jours, il y a de fois où je pense « Agh je ne peux pas pardonner ce genre de choses » (rire).

Je vois. Parce que les gens du type B font ce qu’ils veulent.

Kaoru: Il y a certainement des gens qu’on ne peut pas contrôler. Je les vois beaucoup parler [Die ?] et quand ils ont fini je ne peux dire qu’une chose (rire).

Merci beaucoup à Mélissa pour la traduction et ses commentaires hilarants XD

http://direngreytranslation.tumblr.com